Hoy en clases nos visitó Araceli, es una joven con discapacidad
auditiva. Vino a explicarnos un poco sobre la LSE, Lengua de Signos Español. Ha
sido una clase magistral, en la que hemos podido entender mejor las barreras
que se puede encontrar un niño con discapacidad auditiva en su entorno, en la
escuela, debido a las dificultades que la sociedad le puede presentar. Y la
importancia del apoyo familiar, la ayuda de la sociedad ofreciendo una
educación de calidad y equitativa.
Os queremos dejar algunas aportaciones
de Araceli.
Desde el SXIX, ya hubo una mujer
sordociega, Hellen Keller, que consiguió un título universitario en EE.UU. Ella
dijo, “No me considero minusválida. Una persona es discapacitada cuando es
incapaz de superarlo”. ¡Bravo por ella!
Cada persona tiene una
discapacidad distinta. El apoyo familiar y la educación que se le da a cada
niño va a influenciar en su desarrollo en el lenguaje. El término sordomudo es erróneo, no es correcto. Es
un término antiguo, porque las personas que eran sordas no tenían los medios y
ayuda para poder adquirir el habla.
Araceli nos explicaba que la LSE
no es un lenguaje de mimos, es una lengua con significado, un idioma más (como podría ser el inglés o el francés). El LSE es la lengua natural de todos los sordos. Cada país tiene una
lengua de signos diferente. En la Comunidad de sordos existe un lenguaje de
signo internacional, aunque no es oficial. La Comunidad de sordos tiene sus
propios objetivos, ideas, problemas que se les plantea, dudas que le surgen;
tiene sus valores, sus tradiciones y costumbres, además de sus propias reglas
de conductas.
En 1910, se forma la 1ª Asociación
de personas sordas en España. Las federaciones formadas a partir de las
asociaciones que hay en España, han conseguido que se los niños puedan recibir
una educación equitativa.
Cada persona puede tener un
signo, en vez de deletrear su nombre, con un solo signo puede dar su nombre
propio. Además, es interesante saber que no todas las palabras tienen un signo asignado.
Perspectiva médica
|
Perspectiva socio-cultural
|
El sordo es un paciente
La rehabilitación del oído es a partir de un
audífono, implante coclear…
La educación es oralista
El objetivo es enseñar a hablar
No hay solución
Se discrimina
|
El sordo es un oyente
La lengua da una identidad social, cultural histórica
Educación bilingüe, oralista, bimodal (lengua de
signo y oral a la vez)
El objetivo es aprender la lengua de signo
El estudio es lingüístico y psicosocial
Rompe prejuicios
|
Según la forma de comunicación
podemos ver como es la expresión.
Formas de comunicación
|
Expresión
|
Oral: lectura labial
Manual: lengua de signo LSE
Combinada: Lengua oral y LSE
Escritura
No todos las personas se comunican de la misma
manera
|
Frases cortas y sencillas
No argot
Hablar con ritmo normal y vocalizado claro
No gritar, no es necesario
No hablar con algo en la boca
|
Después de estas explicaciones
sobre la LSE, nos habló de un poco de historia de la educación. En los años 80,
se daba en el aula el método oralismo. Luego en 2009, apareció en un centro
escolar el método bilingüe, concretamente en el Colegio Gaudem de Madrid. Es a
partir de la secundaria que se introduce un intérprete de LSE en el aula de
centros públicos. Para una buena comunicación es necesario el intérprete.
El trabajo y empleo es una
asignatura pendiente todavía, ya que no es igualitario. El empleo que se ofrece
a una persona sorda es de baja calidad, no se eliminan las barreras de
comunicación, además la mala educación también afecta a la hora de encontrar un
empleo. En las leyes ya se aprueba la enseñanza de LSE. A nivel territorial Ley
27/2007, y en la Comunidad Autónoma Andaluza en la ley 11/2011.
Por otro lado, la LSE se diferencian en cuanto estructura linguística, es muy difícil signar y hablar a la vez debido a ello.
Por último, es interesante conocer que dos palabras muy distintas pueden signarse de la misma manera, aunque con distinta expresión, por ejemplo dulce y dolor se signan igual pero la expresión es bastante diferente.
Por otro lado, la LSE se diferencian en cuanto estructura linguística, es muy difícil signar y hablar a la vez debido a ello.
Por último, es interesante conocer que dos palabras muy distintas pueden signarse de la misma manera, aunque con distinta expresión, por ejemplo dulce y dolor se signan igual pero la expresión es bastante diferente.
No hay comentarios:
Publicar un comentario